“所以这就是你下午在图书馆偷偷观察我哥哥的原因?”雷古勒斯挑眉。
“我是在收集罪证!”小巴蒂恼火地说,随手把羽毛笔扔到一边,“你让我怎么放心把露克蕾西娅交给这种人跳舞?她那么乖!”
“好吧,”雷古勒斯叹了口气,在床边坐下,“那不如这样写——露克蕾西娅,最近听说…”
“听说你即将遭受一场来到克劳奇家后最具有灾难性的舞会?”
“停,”雷古勒斯扶额,“你就不能积极一点吗?”
“那要不这样,”小巴蒂咬着羽毛笔,一脸严肃,“‘亲爱的露克蕾西娅,虽然你要和一个自恋的格兰芬多跳舞这件事让我很不爽,但是为了你能安全度过布莱克夫人仇恨的审视目光’…”
“巴蒂!”
“那这样呢?'亲爱的妹妹,我知道你一向很有礼貌,但如果臭不要脸的布莱克在舞会上敢对你说一些不合时宜的话,我不介意先往家里寄回几个粪蛋让你提前准备好,到时候给他来个快准狠的…”
“嗨,我这个布莱克还在这里站着呢?”雷古勒斯忍不住给了小巴蒂一拳,“而且他是我哥哥。”
“所以呢?”小巴蒂撇嘴,“这不影响他是个不靠谱的舞伴。你看看他和波特前天是怎么在魁地奇训练场耍宝的,‘詹姆,看我的新发型衬不衬这个天气?’,梅林的漏洞裤啊…当时我听到早饭都差点吐出来。”
他夸张地模仿着小天狼星的语气。
雷古勒斯终于忍不住笑出声:“好了,我保证西里斯在正式场合还是很得体的。毕竟…他应该也不想让母亲失望?”
小巴蒂听出他语气中的一丝落寞,难得地没有继续挖苦。
他重新拿起羽毛笔,认真地在羊皮纸上写道:“露克蕾西娅,听说你在礼仪课上表现得很好…”
“这就对了,”雷古勒斯凑过来看,“然后呢?”
“然后?”小巴蒂拿过一张新的羊皮纸,“然后我得告诉她要当心你那位母亲。”
“用更委婉的方式,”雷古勒斯把新的羊皮纸抢回来,帮小巴蒂重新蘸墨,“比如说布莱克家的舞会向来非常注重礼节…”
“注重礼节?”小巴蒂冷笑,“你是说刁难客人的方式非常讲究?”
“你还打不打算回信了!”
“好吧好吧,”小巴蒂烦躁的抓了抓头发,“我按你说的写,满意了吧?”
壁炉里的火焰发出轻微的爆裂声,映得两人的影子在墙上晃动。
小巴蒂认真书写的样子难得带着几分耐心,雷古勒斯在一旁时不时出声提醒:“别写‘一定要’,显得太严厉了….”
“那写什么?”
“就说‘希望你能记住’…”
“这不比我刚刚那个听起来更像是在说教?”
“有吗?不管怎么说总比你那样命令的口气好。”
小巴蒂不情不愿地改了措辞,但写到一半又停下来:“我是不是该提醒她,布莱克夫人可能会问她一些刁钻问题,让她多准备准备?”
“不用,”雷古勒斯摇头,“韦斯特教授教得应该很好,毕竟是你父亲找的人,她不会出错的。倒是...”
但说完他犹豫了一下,补充道:“你可以提醒她,舞会上有些人可能会......”
“问一些令人不快的问题?”小巴蒂握紧了羽毛笔,“关于她的出身这种?”
“对,但别说得太直白。就说如果有人问起不舒服的问题的话,可以......”
“直接离开?”
“找你或者我,你当露克蕾西娅妹妹和你一样呢,被其他小姐找上来说两句话直接扭头就走了?”雷古勒斯纠正道。